Rozmówki hiszpańskie ze słowniczkiem. Jadę do pracy - Praca zbiorowa

Kup ebooka

29.90 zł
25.42 zł (25,42 zł najniższa cena z 30 dni)

-
Proszę czekać

Zasady wymowy hisz­pań­skiej

Zasady wymowy hisz­pań­skiej

Samo­gło­ski ozna­czane lite­rami a, e, i, o, u wyma­wia się podob­nie jak w języku pol­skim.

Litera u w połą­cze­niach gue, gui nie jest wyma­wiana (wyma­wia się ge, gi, chyba że wystę­puje nad nim die­reza () - wów­czas wyma­wia się jak ogól­no­pol­skie ł.

Wymowa spół­gło­sek ozna­czo­nych poda­nymi niżej lite­rami i dwu­zna­kami jest nastę­pu­jąca:

b na początku wyrazu i po m, n wyma­wia się jak pol­skie b, w innych pozy­cjach jak dźwięk mię­dzy pol­skim b i w;

c przed e, i wyma­wia się podob­nie do angiel­skiego bez­dź­więcz­nego th, jak w wyra­zie think, w nie­któ­rych regio­nach na połu­dniu Hisz­pa­nii i w Ame­ryce Łaciń­skiej wyma­wia się jak pol­skie s;

c w pozo­sta­łych pozy­cjach wyma­wia się jak pol­skie k;

ch wyma­wia się jak dźwięk pośredni mię­dzy pol­skim cz a ć;

d na początku wyrazu, po n i l wyma­wia się jak w języku pol­skim, w innych pozy­cjach jest mniej wyraźne. Na końcu wyrazu wyma­wia się bar­dzo słabo albo nie wyma­wia się;

f wyma­wia się jak w języku pol­skim;

g przed e, i wyma­wia się podob­nie do pol­skiego ch;

g w pozo­sta­łych pozy­cjach wyma­wia się nastę­pu­jąco: na początku wyrazu i po n jak w języku pol­skim, mię­dzy samo­gło­skami podob­nie do pol­skiego h w wyra­zie Boh­dan;

h nie wyma­wia się;

j w każ­dej pozy­cji wyma­wia się jak g przed e, i;

k (wystę­puje tylko w wyra­zach obcego pocho­dze­nia) wyma­wia się jak pol­skie k;

l wyma­wia się podob­nie jak w języku pol­skim;

ll wyma­wia się podob­nie do pol­skiego j;

m wyma­wia się jak w języku pol­skim;

n wyma­wia się jak w języku pol­skim, przy czym - w odróż­nie­niu od pol­skiego - w połą­cze­niu ni nie jest zmięk­czane, to zna­czy, że w wyra­zie nido (gniazdo) połą­cze­nie ni należy wyma­wiać nie jak w pol­skim wyra­zie nitka, tylko jak w zesta­wie­niu wyra­zów pan i pani;

? wyma­wia się jak pol­skie ń;

p wyma­wia się jak w języku pol­skim;

q wyma­wia się jak pol­skie k (litera wystę­puje tylko w połą­cze­niach que, qui, w któ­rych u nie jest wyma­wiane);

r na początku wyrazu i po n, l, s wyma­wia się jak rr, w pozo­sta­łych pozy­cjach nieco sła­biej niż pol­skie r;

rr wyma­wia się dłu­żej i moc­niej niż r w języku pol­skim;

s różni się nieco od pol­skiego s bar­dziej "sze­lesz­czącą" wymową. Dopusz­czalne jest jed­nak wyma­wia­nie go jak w języku pol­skim;

t wyma­wia się jak w języku pol­skim;

v wyma­wia się jak hisz­pań­skie b;

w (tylko w wyra­zach obcego pocho­dze­nia) wyma­wia się jak b;

x wyma­wia się jak pol­skie ks, przed dwiema spół­gło­skami jak pol­skie s;

y wyma­wia się jak hisz­pań­skie ll;

z w każ­dej pozy­cji wyma­wia się jak c przed e, i.

Zasady akcen­to­wa­nia

Zasady akcen­to­wa­nia

W języku hisz­pań­skim zasad­ni­czo może być akcen­to­wana pierw­sza, druga lub trze­cia sylaba od końca. Akcent może być ozna­czany gra­ficz­nie [´].

1. Jeżeli wyraz koń­czy się na samo­gło­skę, n lub s i akcent pada na sylabę drugą od końca, akcentu gra­ficz­nego nie zazna­cza się, np. casa (dom), mucha­chas (dziew­czyny). W wypad­kach innego akcen­to­wa­nia takich wyra­zów wystę­puje akcent gra­ficzny.

2. Jeżeli wyraz koń­czy się na spół­gło­skę, z wyjąt­kiem n lub s i akcent pada na pierw­szą sylabę od końca, akcentu gra­ficz­nego nie zazna­cza się, np.: regu­lar (regu­larny), leal (lojalny). W wypad­kach innego akcen­to­wa­nia takich wyra­zów wystę­puje akcent gra­ficzny.

Bro­ni­sław Jaku­bow­ski

Dane oso­bowe

Dane oso­bowe

Datos per­so­na­les

Imiona Nom­bres Nazwi­sko Apel­li­dos Nazwi­sko panień­skie/rodowe Apel­lido de sol­tera Data i miej­sce uro­dze­nia Fecha y lugar de naci­miento Imiona rodzi­ców Nom­bres de los padres Płeć Sexo Kolor oczu Color de los ojos Wzrost (w cm) Esta­tura (en cm) Stan cywilny Estado civil Stan rodzinny (liczba dzieci) Número de hijos Oby­wa­tel­stwo Nacio­na­li­dad Naro­do­wość Nacio­na­li­dad, Ciudadanía Miej­sce zamel­do­wa­nia Domi­ci­lio per­ma­nente Miej­sce sta­łego pobytu Lugar de resi­den­cia Seria i numer dowodu oso­bi­stego Serie y número de DNI Numer ewi­den­cyjny (PESEL) NIF Wykształ­ce­nie For­ma­ción Wykształ­ce­nie uzu­peł­nia­jące For­ma­ción com­ple­men­ta­ria Spe­cjal­ność Espe­cia­li­dad Tytuł/Sto­pień naukowy Título/Grado científico Zawód Pro­fe­sión Doświad­cze­nie zawo­dowe Expe­rien­cia pro­fe­sio­nal Umie­jęt­no­ści Cono­ci­mien­tos Nazy­wam się... Me llamo... Uro­dzi­łem się/Uro­dzi­łam się 15 lipca 1978 r. Nací el 15 de julio de 1978. Miesz­kam w War­sza­wie/Madry­cie/Paryżu. Vivo en Var­so­via/Madrid/París.