O duszy i rozumie, oraz o tym, co odnosi się do tych dwojga spośród spraw ludzkich
14. Chodź i posłuchaj: objaśnię [ci] teraz [te] słowa;
Powiem wszystko jedno po drugim.
15. Mądrość Szacha istnieje od wieków;
Objaśnienie tych słów istnieje od [czasów] Adama.
16. Świat [cały] dzieli się na dwa światy;
I nie zmieni się to, choćbyś spoglądał [nań] sto tysięcy razy.
17. Świat serca jest ogromnym światem;
Znajdziesz go, jeśli prześledzisz samego siebie.
18. Opowiem [ci też] o krainie Nefsu16;
Jeśli masz nadzieję [poprawy], to opuścisz ją.
19. Jest dwóch Sułtanów, których postawiono ci [do wyboru];
Każdy z nich pragnie [nad tobą] zapanować.
20. Jeden z nich jest boski, z dostojności duszy;
A drugi - szatański, z hańby upodlenia.
21. Gör imdi kim seni kime tapars?n;
Kime kapu açub kime yapars?n.
22. Onüç bi? erdürür rahmani leşker;
Zebunsuz kimselerdür kéy érenler.
23. Tokuz bi?dür bu nefsü? haşrerat?;
Müdam eyerlüdür bunlaru? at?.
24. Nişanlar? bu kim yüzleri kara;
Bu nefrin ü şikâyet kanda vara.
25. Sak?ng?l kim bulardan olmayas?n;
Ki nefs divan?na yaz?lmayas?n.
26. Ko nefsü? dilegin can beslerise?;
Yerü? nur can sözini eslerise?.
27. Tekebbür nefsdür sultan? bilmez;
Çerisinde eyü dirlik dirilmez.
21. Przypatrz się teraz sobie: komu się pokłonisz;
Komu drzwi otworzysz, a przed kim zamkniesz?
22. Jest trzynaście tysięcy17 boskich wojowników;
Nieznający słabości, święci to mężowie18...
23. Dziewięć tysięcy19 liczy szarańcza Nefsu;
Konie ich są zawsze osiodłane...
24. Ich znakiem jest to, że mają czarne twarze;
Gdzie tylko się pojawią, [tam słychać] skargi i złorzeczenia.
25. Strzeż się, byś nie stał się jednym z nich;
Byś nie został przypisany do dworu Nefsu.
26. Porzuć pragnienia Nefsu, jeśli dbasz o duszę;
Gdy słów duszy posłuchasz - miejscem twym światło [będzie].
27. Do Nefsu należy Pycha, [która nawet] Sułtana nie uznaje;
W wojsku jej dobrze się nie żyje.
28. Kéy ar? can gerek şeh hazretinde;
Ir?lmadin tura sultan kat?nda.
29. Kadimden nefsdür sultana asi;
Bir urgandur hemen anu? bahas?.
30. Bu nefs oglanlar? tokuz kişidür;
Nifak u şirk anlaru? işidür.
31. Ulu ogl? tama' eyü iş étmez;
Cihan mülki anu? olursa yétmez.
32. Bi? er tonlu tururlar kapus?nda;
Esir etmiş cihan? tapus?nda.
33. Sever dünyay? çün oldur iman?;
Susuzdur dünyaya kanmaz revan?.
34. Neyi severise? imanu? oldur;
Nice sevmeyesin sultanu? oldur.
35. Sevü?dür bil seni senden ileden;
Ne severise? ol ya?aya yéden.
36. Ki sevdügü?den öte menzilü? yok;
As?l ma'na budur söz keleci çok.
28. Czysta musi być dusza w obecności Szacha,
By niewzruszenie stała przed Sułtanem.
29. Od dawien dawna Nefs buntuje się przeciwko Sułtanowi;
Sznur zawsze jest za to zapłatą.
30. Ma ów Nefs dziewięciu20 synów;
Dziełem ich jest obłuda i bluźnierstwo.
31. Starszy jego syn - Zachłanność, nie zadowoli się niczym;
Jeśli [nawet] mienie [całego] świata będzie należało do niego, to i tak mu będzie mało.
32. Tysiąc mężów w barwie stoi u jego wrót;
Świat [cały] uczynił u siebie niewolnikiem.
33. Kocha ten świat; to jest jego wiara;
Świata tego jest spragniony; życiem się [łatwo] nie nasyci.
34. [Albowiem] wiarą twoją jest to, co kochasz;
I czego byś nie kochał - to jest twym Sułtanem.
35. Miłość twa jest tym, co cię od ciebie samego oddala;
Jest tym, co cię wiedzie ku temu, co kochasz.
36. I nie masz innego przystanku poza tym, co kochasz;
To jest myśl główna, zaś słów i zdań [może być] wiele.
37. Bu yolda da'va s?gmaz ma'na gerek;
Neyi kim severise? an? gerek.
38. Buçuk gün turmayan aklu? kat?nda;
Ne lây?k ola şahu? hazretinde.
39. Görem bir şahs gelür be?zi sararm?ş;
Dutulm?ş dili akl? yav?varm?ş.
40. Gelüb aklu? öni?de tapu k?ld?;
Hakka şükreyledi çün an? buld?.
41. Eger sen akl?sa? gel beni gör dér;
Timar eyle benüm derdüme ér dér.
42. Ay?tmadu? göreyin bir gün an?;
Ne sordu? kimseye ol kimse kan?.
43. Tama' kervan?y?la yoldan azdum;
Sa?a geldüm çün ögüm sende sezdüm.
44. Bu?alub sa?a geldüm halümi bil;
Mededü? var?sa gözüm yaş?n sil.
37. Na tej drodze21 nie mieszczą sie [inne] sprawy;
Potrzebna jest ta idea: potrzebne to, co kochasz.
38. Kto przed Rozumem ni pół dnia nie wytrwał,
Czegóż godzien będzie w obecności Szacha?
39. Spójrz: Zbliża się człowiek o pobladłej twarzy;
Mowę mu odjęło, rozum go opuścił.
40. Przyszedł i uczynił przed Rozumem pokłon;
Podziękował Bogu za to, że go odnalazł.
41. Jeśli jesteś Rozumem - rzecze - przyjdź i wejrzyj na mnie;
Ulecz mnie - rzecze - wniknij w me cierpienie!
42. Nie powiedziałeś [sobie nigdy]: Wejrzę nań kiedyś!;
Nikogo też nie spytałeś: Gdzie on jest?
43. [Tymczasem ja] zbłądziłem, [idąc] z karawaną Zachłanności;
[Teraz] przyszedłem do ciebie, ponieważ w tobie przeczułem swój ratunek.
44. Zdyszany, przybyłem do ciebie, rozeznaj mą sprawę;
Jeśli masz jakąś radę - otrzyj mi łzy z oczu!
45. Tama' habs?na düşdüm ç?kamaz?n;
Kat? berkdür divar? y?kamaz?n.
46. Kéy erenlerdürür zindan? bekler;
Bahadurlar demür yüreklü erler.
47. Bi? er tonludurur tama' çerisi;
Mübarizdür bahadur her birisi.
48. Ele gireni zindana ururlar;
Ayag?na da demür buyururlar.
49. Süal étdüm bulara ne kişisiz;
Ulu?uz kimdürür kimü? işisiz.
50. Dédiler kamus? nefs kullar?dur;
Kamus?nu? tama' ulular?dur.
51. Tama'daru? yéri tamuda olur;
Kaçan tamuda olan asude olur.
52. Yolum ald? benüm aldad? tutd?;
Bugün yar?n?la ömrüm düketdi.
53. Ak?l anu? sözin çünkim işitdi;
Tefekkür eyleyüb kendüye gitdi.
54. Çü géne geldi akl ögütler an?;
Bize gelenlerü? kurtuld? can?.
45. Dostałem się do więzienia Zachłanności i wyjść nie mogę;
Twarde i mocne są jego ściany, zburzyć [ich] nie sposób.
46. Ciemnicy strzegą odważni mężowie22;
Mężowie twardzi, o żelaznych sercach.
Księga dobrych rad
1. Padişahu? hikmeti gör néyledi;
Od u su toprag u yéle söyledi.
2. Bismillah déyüb götürdi toprag?;
Ol arada haz?r old? ol dag?.
3. Toprag?la suy? bünyad eyledi;
A?a Adem démegi ad eyledi.
1. Spójrz, co zdziałała mądrość Padyszacha1;
Przemówiła do ognia i wody, ziemi i powietrza2.
2. Rzekłszy: W imię Allacha3!, podniosła ziemię;
Wówczas ona już także była gotowa [stworzona].
3. Zmieszała wodę z ziemią
I nazwała to imieniem Adam4.
4. Yél gelüb ard?nca debitdi an?;
Andan old? cism-i Adem bil bun?.
5. Od dah? geldi vü k?zdurd? an?;
Çünki k?zd? cisme ulaşd? can?.
6. Surete can girmege ferman olur;
Padişah emri ana derman olur.
7. Sureti, can girdi, pür nur eyledi;
Suret dah? can? mesrur eyledi.
8. Hamd ü şükrétdi dédi éy zü'l-celâl;
Bi? benüm bigi yaratsa? ne muhâl.
9. Toprag?la bile geldi dört s?fat;
Sabr u eyü-hu tevekkül mekrümet.
10. Suy?la geldi bile dört dürlü hal;
Ol safadur hem seha lutf u visal.
11. Yélile geldi bile, bil, dört heves;
Oldurur kizb ü riya tézlik nefes.
4. Potem przyszedł wiatr i powiał nań;
Tak powstało ciało Adama, wiedz o tym!
5. Przyszedł także ogień i ogrzał je;
Kiedy ciało rozgrzało się, wstąpiła w nie dusza.
6. Nakazano duszy wejść w ciało;
Nakaz Padyszacha stał się dlań [ożywczym] lekarstwem.
7. Dusza weszła w ciało i rozjaśniła je;
Ciało też uradowało duszę.
8. Uczynił [Adam] dzięki i rzekł: Boże Chwały,
Czyż nie jest możliwe, byś stworzył tysiąc takich jak ja?
9. Wraz z ziemią przyszły te cztery przymioty:
Cierpliwość, łagodność, [pokładana w Bogu] ufność i szlachetność.
10. Wraz z wodą przyszły cztery inne cechy:
Czystość i hojność, życzliwość i [pragnienie z Bogiem] zjednoczenia.
11. Wraz z wiatrem przyszły te cztery przywary:
Kłamstwo, obłuda, wybuchowość i uleganie ziemskim skłonnościom5.
12. Od?la geldi bile dört dürlü dad;
Şehvet ü kibr ü tama' birle hased.
13. Can?la geldi bile uş dört hisal;
'?zzet ü vahdet haya adab-? hal.
12. Wraz z ogniem przyszły cztery inne wady:
Rozwiązłość i pycha, zachłanność i zawiść.
13. Wraz z duszą przyszły te oto cztery zalety:
Godność, wiara w Jedynego Boga6, skromność i dobre obyczaje.